!!Внимание!!
Для того чтобы лучше использовать наши ресурсы, нажав здесь , и стать одним из участников нашего проекта!

: : Разделы сайта : :
: : Популярное : :
: : Облако тегов : :
: : Немного рекламы : :

Обратная связьСвязь с администрацией

: : Цитата : :
Твоя работа не ты сам, как и твои деньги в банке. И твоя машина, которую ты водишь. Ты — это не содержимое твоего кошелька. Ты — это не ключи от машины, мать твою. Ты — это поющее и танцующее дерьмо, центр этого мира…
Бойцовский клуб
© Чак Паланик
: :События: :

Праздник или знаменательная дата отсутствует
: : Последние комментарии : :
Автор → Mpak
в новости → Когда она ушла
Автор → oybekt
в новости → Когда она ушла
Автор → Mpak
в новости → Когда она ушла
Автор → poffigistka
в новости → Искусство быть эгоистом


Все комментарии
: : Опрос сайта : :
: : Топ пользователей сайта: :
1. Ник: oybekt - Медалей: 8
2. Ник: Mpak - Медалей: 6
3. Ник: magway - Медалей: 2
4. Ник: poffigistka - Медалей: 1

1. Ник: oybekt - Очков: 915
2. Ник: Mpak - Очков: 215
3. Ник: magway - Очков: 25
4. Ник: poffigistka - Очков: 10

: : Популярное за весь период: :
Главная / ИНтервью
1 марта 2013

Урсула Ле Гуин: Фантастика - способ говорить о вещах, которые власть не желает понимать

В память о Борисе Стругацком знаменитая американская писательница, автор культовых научно-фантастических романов и "неоднозначных утопий" Урсула Ле Гуин согласилась дать интервью "Известиям".

- Вы написали предисловие к английским переводам Стругацких. Знали ли вы их лично? Их произведения оказали на вас влияние?

- Лично с ними я не была знакома, но читала некоторые их книги, когда они впервые были переведены на английский. Они произвели на меня огромное впечатление. Я была в восторге от смелости их воображения. Кроме того, перевод сам по себе был очень хорошим (перевод на английский Елены Бормашенко. - ред.).

- Читали ли вы кого-нибудь из русских фантастов?

- Одного или двух авторов. Их не очень-то переводят на английский.




Главная / ИНтервью
26 января 2013
<p>Интервью Вадима Панова проекту Narr825 января на платформе NARR8 выходит новый сериал &ldquo;Тайный город&rdquo;, созданный по мотивам одноименного цикла книг российского писателя-фантаста Вадима Панова. Своими мыслями относительно новой жизни своих романов а также перспектив развития новых форматов литературного текста Вадим Панов поделился с авторами проекта<br /><br /><strong>Имели ли Вы представление о том, что такое NARR8, когда Вам предложили выпустить &ldquo;Тайный город&rdquo; на этой платформе?</strong><br /><br />Да, я понимал о чем идет речь, и мне с самого начала понравилась идея такого &ldquo;не комикса&rdquo;. Потому что комикс в чистом виде для меня не очень интересен. Возможно, он дает простор для художника, но сильно ограничен в плане текста. Рисовать я не умею, поэтому для меня комикс любопытен в визуальном восприятии, но не более. А вот сочетание графики и текста гораздо интереснее! Плюс ко всему, это современный подход к развитию литературы. Куда это заведет нас, пока непонятно, но, как минимум, интересно. И я, поскольку всегда открыт к экспериментам, с большим интересом погружаюсь в новые для себя вещи. Так что я воспринял NARR8 очень положительно.</p>